英文メールの書き方:取引先を催しへ招待する

こんなシチュエーション、お仕事でありませんか?

自社で開発した新商品を展示会にブース出展します。新規の顧客獲得のみならず、既存の取引先もブースにご招待して、新しい商品のことや今後のビジネスについて知ってもらいたい。

 

英語メールで「取引先を催しへ招待する」お手本を動画でチェック!

こちらの動画では、伝えるべきメッセージとニュアンスを書き手が考えているところから、以下の内容のメールを実際に英語で書く様子までをご覧いただけます。

———————

ディ・ムジオさん、

暑中見舞い申し上げます。

6月28日、29日、30日に行われるHR-Devという展示会に出展致しますことをお知らせしたく、ご連絡しました。期間中はディ・ムジオ様のオフィスの近くで開催されておりますので、弊社最新の商品にご興味あれば、是非お立ち寄りください。手前味噌ですが、見て驚かれるのではないかと考えております。

展示会のご案内を添付させていただきました。ブースでお会いできれば嬉しいです。

———————

今後の仕事での英語メールの参考になれば幸いです。

[動画内の”CC”ボタンをクリックして英語字幕を表示!]

Hello everyone, welcome to E-mail Picks.
Today the e-mail I'd like to show you how

to write is this: inviting a customer to
a company event. So my company is

participating in an expo soon. It's like
a tradeshow and there we'll be showing

our new product A, we'll be showing our
new product B, we'll be giving

presentations... So, basically it's our
chance to let our customers and our

potential customers learn more about our
company, so we would like as many people

to visit our booth as possible and
that's why I'm going to write an e-mail

invitation to one of our corporate
clients. Now I don't want to sound too

aggressive to our client by saying
things like "please come, all you need to

visit our booth" because I know the
client is busy, but I do want to make the

event sound interesting so that our
client will think about coming to the

Expo. OK, so I think I'm ready to write.
Here goes: Dear Mr. DiMuzio,

I hope the summer heat is not treating
you too harshly. I would like to inform

you that we will be exhibiting our
latest products at an expo called

HR-Dev Expo on June 28th, 29th and 30th.
It will be held near your office, so

please stop by if you are interested in
seeing the latest developments of our

company. We are positive that they will
surprise you. I have attached a brochure

of the expo in this e-mail. We hope to see
you at our booth. Best regards, Kyota Ko

Bizmates. OK so I started out with a
nice opening -- talking about the weather

and then I gave the dates of the expo. There's nothing special here. The

next part is the important part.
I didn't write "please come to the Expo"

because that's too direct and I would
sound too aggressive. So, instead I wrote

"it will be held near your office, so please
stop by if you are interested." Stop by

means to make a short casual visit, and
then I wrote "we are positive that the

latest developments of our company will
surprise you" because I want Mister

DiMuzio to be interested in coming. I
made it sound like there is a surprise

waiting for him.
OK, so hopefully our client will think

about visiting our booth after reading
this e-mail. And now, what I need to do is

practice my presentation that I'll be
giving at the expo. So, anyway that's it

for today. Thank you for watching and
I'll see you next week.

Share

身につけた知識をオンライン英会話で実践してみませんか?
一覧に戻る

関連動画